Image

Daniel Piel

M. A. Konferenzdolmetschen
Universität Mainz, FTSK Germersheim

Bachelor of International Communication
mit Auszeichnung – Hogeschool Zuyd Maastricht, NL

Sprachen
A-Sprache: Deutsch (Muttersprache)
B-Sprache: Niederländisch (2. Muttersprache)
C-Sprache: Englisch

Mitglied im Verband der Konferenzdolmetscher

image

Berufliches

Als Konferenzdolmetscher für Deutsch, Niederländisch und Englisch trifft man mich z. B. auf Fachsymposien zu Themen von Grundwassersicherheit bis hin zu Erbrecht, Aufsichtsratssitzungen oder hochrangingen politischen Gesprächen. Bei diesen und anderen Einsätzen durfte ich u. a. Regierungschefs, Vorstandsvorsitzenden, aber auch bekannten Persönlichkeiten wie Oliver Kahn und Reinhold Messner meine Stimme leihen.

Beim Übersetzen kann ich meinen leichten Hang zur Pedanterie nach Herzenslust ausleben, denn die Suche nach der treffenden Formulierung verlangt Fingerspitzengefühl und Liebe zum Detail. Während es beim Dolmetschen auf Geistesakrobatik und ein flottes Mundwerk ankommt, bietet das Übersetzen die Möglichkeit, jeden Satz so lange zu bearbeiten, bis alle Worte wie die Teile eines Puzzles ein vollendetes Ganzes bilden.

image

Persönliches

Aufgewachsen in der EUREGIO-Stadt Aachen als Sohn einer niederländischen Bibliothekarin und eines deutschen Lateinlehrers, wurde mir die Liebe zur Sprache praktisch in die Wiege gelegt. Zahlreiche Reisen über die Landesgrenze hinweg und der tägliche Umgang mit Multilingualität in Büchern, Filmen und Gesprächen weckten meine Freude an sprachlichen Finessen und kultureller Vielfalt.

Die Berufswahl war damit leicht getroffen: Dem 2008 in Maastricht absolvierten Bachelorstudium zum Übersetzer folgte 2011 der Abschluss des M.A.-Studiengangs Konferenzdolmetschen am FTSK Germersheim.

Mit anschließenden Auslandsaufenthalten in Großbritannien und Frankreich habe ich meine Sprach- und Kulturkompetenzen weiter vertieft und die Vorzüge des grenzenlosen Europas in vollen Zügen genossen.